Hirundo soror lusciniae erat atque vocem suavem et pulchram habebat. In agris atque in silvis cum sorore semper vivebat. Sed hirundo superba erat. Olim hirundo lusciniae dixit:« Iam tecum non effundam mirificos cantus in rudium agricolarum aures. Ego in magnificam Urbem volabo atque a me urbanae civium aures meo cantu mulcebuntur». Volat igitur in urbem magnam, atque in tectis et templis et columnis et hortis publicis semper cantat: sed urbis incolae, propter clamores viarum, hirundinis vocem suavem non audiunt. Tacet igitur hirundo et in silentio vitam agit.
Swallow was Nightingale's sister and she used to have a beautiful and sweet voice. She lived in fields and woods with her sister. But Swallow was very proud. One day she said to Nightingale: «I won't sing for farmer's rough ears with you anymore. I will fly to the magnificent City and citizens' ears will be gladdened by my songs». So she flew to the big city, and she always sang on roofs, temples, columns and gardens: but because of the noise in the streets, people didn't hear her sweet voice. So she shut up and she spent her life in silence.
Maybe the translation isn't perfect, but I just have the one in Italian, so I made a quick English one too
Non so da dove cominciare xD se dal racconto in latino che affascina sempre molto, dal trucco che è sempre così impeccabile o dalla foto del cielo che mi piace da morire....insomma...gran bel lavoro
Aspettavo con ansia un tuo commento! *-* Sono contenta che ti piaccia, sia trucco, che cielo e anche il racconto, è bello sapere che qualcuno l'ha letto ^__^ Grazie mille, sei sempre gentilissimo!
Sono contenta che ti piaccia, sia trucco, che cielo e anche il racconto, è bello sapere che qualcuno l'ha letto ^__^
Grazie mille, sei sempre gentilissimo!
Lo so, scusami, adesso ti scrivo una note così ci aggiorniamo ^__^
...ma essendo un pò scemo nn capisco il collegamento con il raccontino
Il racconto parla di rondini.
I trucchi sono raccon....CIOE'! Entrambi si riferiscono alle rondini U__U